Some were crude and most of them probably depend on one having been present at the time but here they are just the same.
The Sitting Eye
Referring to the eye we sit on.
I don't remember the conversation but it was a euphemism that was useful.
Excolmugated
Used instead of excommunicated. Whatever you do, don't get Excolmugated in Catagena.
Hour de oovres
One of those, ok all of them are, where you probably needed to be there but the speaker couldn't remember how to pronounce Hors D'oeuvres.
Juevos e Mice
He meant Juevos e Maize. Yes, waiter, I'd like some eggs and mice. Yum!
Lighting the thermos
I'd commented on some hawks riding some thermals and another person thought I'd said lighting the thermos. Obviously drug code.
Andres is waiting for me with a condom
This one I wish I'd been around to hear first-hand. Apparently Luz Amalia was teller her mother that Andres was waiting her her with Don (another gringo who went down for the wedding). She said "Andres me espera con Don" Unfortunately the word used in Cartagena for condom is condon and her mother thought that Andres was waiting for her with a condom! What? He can't wait until after the wedding?!!
Beware the butter monster
The mnemonic I came up with for remembering the word for butter (mantequilla) was manticore so naturally it became "beware the mantequilla butter monster". Ok, you definitely had to be there.
Gasket soup
Near the end of the trip we shared some seafood soup that had mostly rings of calamari in it that made it look just like soup made with small gaskets.